I was dying in the moss
I was sick and I was lost
In the forests of black rain
I had almost gone insane
Someone heard my desperate cries
A spirit in a wolf's disguise
He took me through the forest deep
As my body fell asleep
I was running from a fire
I ran through woods and over mire
Through thick smoke and dark terrain
I just couldn't embrace the pain
As I ran the fire spread
Until all was burnt and dead
Then in the ashes of my shell
Something new began to dwell
In my shade no flowers bloomed
I was cursed and I was doomed
But what falls will also land
Mother nature took my hand
Pain to strength and tears to gold
I grew wiser as I grew old
And out of any dead remains
Flowers grow and new life reigns
I was sinking in the sea
Until darkness swallowed me
And the water filled my chest
As the pressure crushed me
I was taken by the streams
Away from my lonely dreams
Then on the bottom of the ocean
I was freed from all emotion |
Я умирал во мху,
Был болен и потерян
В лесах под тёмным ливнем*
И практически сойдя с ума,
Кем-то был услышан мой отчаянный плач.
Дух в волчьем обличье
Унёс меня глубоко в лес,
Как только моё тело погрузилось в сон.
Я бежал прочь от огня,
Бежал сквозь леса и трясины,
Сквозь густой дым и тёмные подножия,
Попросту неспособный принять объятия боли*.
Убегая, огонь распространялся всё дальше,
Пока всё не было сожжено дотла,
Тогда, из пепла моей оболочки
Начало появляться что-то новое
В моей тени не распускались цветы,
Я был проклят и обречён,
Но чему суждено погибнуть - возродится вновь*
Мать-природа взяла мою руку,
Боль превратилась в силу, а слёзы в золото*
Старея, я становился мудрее
И из мёртвых остатков прошлого
Начали расти цветы и возрождаться жизнь
Я тонула в море*,
Пока тьма окончательно не поглотила меня,
А вода не заполнила мою грудную клетку.
Под гнётом обрушившегося давления,
Течения унесли меня
Прочь от мечтаний полных одиночества,
И на дне океана,
Я полностью была свободна ото всех эмоций*
1. Скорее всего, под "лесами тёмных дождей" автор имеет ввиду своё собственное состояние, свой внутренний мир, в котором он находится в отчаянии.
Выражая объём своего внутреннего мира - "лесами", а силу подавленного состояния - непрекращающимся "тёмным ливнем"
2. Другими словами - принять тяжесть утраты/плачевность своего состояния
3. Переводя прямо, "всё, что падает, когда-нибудь всё равно приземлится", автор делает акцент на том, что за любой черной полосой следует белая и любая ситуация налаживается в положительную сторону с исходом времени
4. Под золотом имеется ввиду приобретённый опыт
5. Парт женского исполнения
6. Лишена волнения/тревоги, чувств, подразумевается абсолютное избавление от всего, что способно нести хоть какую-то эмоцию в себе. |