Перевод песни Papa Roach Ft. FEVER 333 & Sueco - Swerve

Swerve

Сворачивай

Текст песни (исполняет Papa Roach Ft. FEVER 333 & Sueco)

Перевод песни (Вячеслав Сергеевич Бутев из Константиновска)

[Intro]
Hey yo, lemme tap with the homies real quick, haha
Yeah, you got this baby, hey, you ready for this?
Hey, hey, hey, Coby, lemme hit this one time
Lemme get this right here, yo, watch this
Fuck you, Tobin

[Verse 1: Jason Aalon Butler & Jacoby Shaddix]
Bitch, don't play with us
We're far too dangerous
End up with a noose around your neck
Tryna hang with us
Better give up or we'll take you down, watch the crown
Get us started then it's over, blaow
Make a statement, say it loud
Fuck the game and then takе a bow
That's right, got you running for your life
Got you praying on your knees
That you make it through the night
Yеah, you're stepping in the wrong place at the wrong time
Walking right into the knife
Are you stupid? Are you blind?
Are you stupid? Are you blind?

[Pre-Chorus: Jacoby Shaddix]
(Hey!) Am I talking to you clearly?
(Ho!) 'Cause I don’t think you hear me

[Chorus: Jacoby Shaddix]
We see it how we call it (Don’t swerve in my lane)
Motherfuckers going all in (Don’t swerve in my lane)
So you better be cautious
'Cause I will never hesitate if you swerve in my lane
We see it how we call it (Don’t swerve in my lane)
Motherfuckers going all in (Don’t swerve in my lane)
So you better be cautious
I will never hesitate if you swerve in my lane

[Verse 2: Jacoby Shaddix & Sueco]
It's like you need the hype
All that bullshit in your life
Got you talking evil-like
You know you can't pay the price
Why you even tryna control me
Posing like a trophy?
We're not affiliated in any way
You don't know me
X on my chest, mark the spot, I'm a target
I'm not from this earth, ET, I'm a Martian
Fuck with my money, put his face on milk cartons
Welcome to the jungle, she my Jane and I'm Tarzan (Ay)
Sub-Zero, «Finish Him», «Mortal Kombat»
Skirt off in a beamer, I'mma leave him like a mile back
My brother made a box from a dime bag
Now we're eating good, ayy, pockets playing lineback

[Pre-Chorus: Jason Aalon Butler]
So back up or it's bang, bang, bang
Get smacked up if you ain't gang, gang, gang

[Chorus: Jacoby Shaddix]
We see it how we call it (Don't swerve in my lane)
Motherfuckers going all in (Don't swerve in my lane)
So you better be cautious
'Cause I will never hesitate if you swerve in my lane
We see it how we call it (Don't swerve in my lane)
Motherfuckers going all in (Don't swerve in my lane)
So you better be cautious
I will never hesitate if you swerve in my lane (Bitch)

[Вступление]
— Эй, йо, быстро дай мне пообщаться с братанами, ха-ха.
— Да, с тобой эта малышка, эй, ты готова?
— Эй, эй, эй, Коби [1], дай-ка я разок попробую.
— Дай-ка я сделаю это прямо здесь, йоу, глянь на это!
— Пошёл ты, Тобин [2]!

[Куплет 1: Джейсон Аалон Батлер и Джейкоби Шеддикс]
Сука, не шути с нами,
Мы слишком опасны.
В конечном итоге у тебя на шее будет петля.
Пытаешься зависнуть с нами.
Лучше сдавайся, или мы убьём тебя, следи за короной.
Мы начнём, а потом всё закончится, бла-а-а.
Сделай заявление, скажи это громко.
На хуй игру, а потом поклонись.
Всё верно, заставил тебя бежать, спасая свою жизнь,
Заставил тебя молиться на коленях,
Что ты ещё пожил.
Да, ты оказался не в том месте и не в то время.,
Идёшь прямо под нож
Ты что, дурак? Ты что, слепой?
Ты что, дурак? Ты что, слепой?

[Распевка: Джейкоби Шеддикс]
(Эй!) Я доходчиво объясняю?
(Хо!) Потому что, по-моему, ты меня не слышишь.

[Припев: Джейкоби Шеддикс]
Мы как понимаем это, так и называем. (Сворачивай с моей полосы!)
Ублюдки идут ва-банк. (Сворачивай с моей полосы!)
Будь осторожнее,
Потому что я не буду колебаться, если ты свернёшь на мою полосу.
Мы как понимаем это, так и называем. (Сворачивай с моей полосы!)
Ублюдки идут ва-банк. (Сворачивай с моей полосы!)
Будь осторожнее,
Я не буду колебаться, если ты свернёшь на мою полосу.

[Куплет 2: Джейкоби Шеддикс и Суэко]
Тебе нужна шумиха,
Мало тебе дерьма по жизни?
Заставил тебя говорить по-злому.
Ты знаешь, цена слишком велика.
Почему ты вообще пытаешься контролировать меня,
Позируя как трофей?
Мы никоим образом не связаны друг с другом,
Ты меня совсем не знаешь.
На моей груди нарисован крест, я — мишень.
Я не здешний, я инопланетянин, я марсианин.
К чёрту деньги, твоё лицо будет на молочных пакетах [3].
Добро пожаловать в джунгли: она моя Джейн, а я Тарзан [4]. (Эй!)
Саб-Зиро: «Прикончу его!», как в «Смертельной битве» [5].
Потерял бампер от «Бимера» [6], оставив его за милю отсюда.
Мой брат сделал коробку задёшево.
Теперь мы хорошо питаемся, эй, карманы полны денег.

[Распевка: Джейсон Аалон Батлер]
Лучше отступи, или будет: бах-бах-бах!
Врежу, если ты не в банде, банде, банде!

[Припев: Джейкоби Шеддикс]
Мы как понимаем это, так и называем. (Сворачивай с моей полосы!)
Ублюдки идут ва-банк. (Сворачивай с моей полосы!)
Будь осторожнее,
Потому что я не буду колебаться, если ты свернёшь на мою полосу.
Мы как понимаем это, так и называем. (Сворачивай с моей полосы!)
Ублюдки идут ва-банк. (Сворачивай с моей полосы!)
Будь осторожнее,
Я не буду колебаться, если ты свернёшь на мою полосу. (Сука!)

1) Коби (Дик) — один из псевдонимов Джекоби Дакоты Шеддикса (англ. Jacoby Dakota Shaddix, р. 28 июля 1976, Марипоса, штат Калифорния) — вокалиста группы Papa Roach;

2) Тобин (Эсперанс) — (англ. Tobin Esperance, 14 ноября 1979, Вакавилл, штат Калифорния) — бас-гитарист и автор музыки многих песен рок-группы Papa Roach;

3) Начиная с начала 1980-х годов, реклама на картонных коробках из-под молока в Соединенных Штатах использовалась для освещения случаев пропажи людей. Печать такой рекламы продолжалась до конца 1990-х, когда другие программы с той же целью стали более популярными. Современные популярные СМИ изображали эту практику в художественной литературе, часто в сатирической манере;

4) Тарзан (англ. Tarzan) — персонаж, созданный писателем Эдгаром Райсом Берроузом и впервые появившийся в книге «Тарзан, приёмыш обезьян» (англ. «Tarzan of the Apes») и его девушка Джейн Портер (англ. Jane Porter),позже Джейн Клейтон, леди Грейсток;

5) Саб-Зиро (англ. Sub-Zero) — вымышленный игровой персонаж из серии «Mortal Kombat». Он появляется в каждой игре этой серии, начиная с дебюта в 1992 году в первой игре «Mortal Kombat». Он также появлялся в других произведениях медиафраншизы «Mortal Kombat»;

«Finish Him!» («Прикончи Его!») — одна из коронных фраз в игре Mortal Kombat;

«Mortal Kombat» («Смертеленая битва») — эпичный мультиплатформенный файтинг, отличавшийся от остальных повышенной кровавостью;

6) «Бимер» — автомобиль «BMW» на молодёжном сленге.

Перевод добавил(а): slavok1987.

Добавлен/редактирован: 14.02.2025 Просмотров: 277

Swerve

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки